



аппаратами, были несопоставимы. В какой-то мере можно было добиться
уподобления, но поймут ли оздвийцы эти эрзац-звуки?
Вторым препятствием была грамматика языка Сиддо. Взять хотя бы систему
времен глагола. В языке Сиддо не существовало наборов окончаний или
вспомогательных глаголов для обозначения прошлого и будущего, время
обозначалось просто другим глаголом. Так, глаголу "жить" в настоящем времени
и мужском одушевленном роде соответствовало слово
"дабхумаксанигалуахаи", в прошедшем времени совершенного вида - слово
"ксуупелиафо", а в будущем - слово "маитейпа". И так во всех временных
формах. Сверх того, привычные для землян три рода слов: мужской, женский и
средний - в языке Сиддо расщеплялись каждый на одушевленный и
неодушевленный. К счастью, род обозначался не изменением основы, а набором
окончаний. Однако, зависящих от глагольного времени и, стало быть, сложных в
усвоении.
Все остальные части речи: существительные, местоимения, наречия и
прилагательные - в обращении уподоблялись глаголам. Путаницу усиливали
сословные моменты: разные сословия для обозначения предметов и действий
часто пользовались разными словами.
Система письма у оздвийцев напоминала, пожалуй что, древнеяпонскую.
Алфавита не было, использовалось что-то вроде линейного письма со значащими
длинами, изгибами и углами расположения отрезков. Группа линий, обозначающая
слово, дополнялась знаками системы родовых окончаний.
Командующий первой экспедицией выбрал место для посадки на материке в
северном полушарии планеты. Тамошние жители говорили на языке, который
давался землянам трудней всех прочих. Обоснуйся экспедиция в южном
